NIS America Posts Ys VIII: Lacrimosa of DANA Localization Update

Friday, November 10th, 2017

Share this page

Libra Sale!

We are proudly a Play-Asia Partner


Ads support the website by covering server and domain costs. We're just a group of gamers here, like you, doing what we love to do: playing video games and bringing y'all niche goodness. So, if you like what we do and want to help us out, make an exception by turning off AdBlock for our website. In return, we promise to keep intrusive ads, such as pop-ups, off oprainfall. Thanks, everyone!


Ys VIII Lacrimosa of DANA Featured Image

NIS America has posted an update on the Ys VIII: Lacrimosa of DANA Localization patch.

Hello everyone,

Alan here with your weekly update. I’m writing today’s entry from the voice recording studio!

We completed the script for the voiced lines on Monday and did a complete read of the lines to check for flow and consistency. (That was the picture that graced the blog from last week.) As we go through the recording process, it’s not uncommon to make edits based on feedback from the director, the talent, or simply because we decide something works a little better. But by and large, the new script is set.

As to the scope of this project, as we ended up rewriting nearly 100% of the script, we will be re-recording nearly everything. The only lines that will be kept are battle lines (exertion noises and the like) and some incidentals. Now would also be a good time to mention that we intend to bring back the entire cast from the first time around.

So far, we’ve finished our first session with Laxia and Sahad and things are going well!

Talk to you soon!

Sounds like the patch is moving along nicely and it’s great they are trying to get the same voice cast back to re-record the lines. We’ll keep you updated as more information is released.

About Steve Baltimore

Steve started with oprainfall not long after the campaign moved from the IGN forums to Facebook. Ever since, he has been fighting to give all non-mainstream RPGs a fair voice. As the site admin, he will continue to do this and even show there is value in what some would deem "pure ecchi." He loves niche games and anime more than anything... well, except maybe Neptune.

  • Mr0303

    Them having to rewrite “nearly 100% of the script” speaks to how badly they messed up.

    • blackice85

      Along with redoing all recorded lines, that’s not gonna be cheap. I don’t think I’ve ever heard of a publisher going to that extreme. Not only is it an admission of significant problems with the script, but they were no doubt pressured by Falcom.

    • Mr0303

      The backlash must have been quite significant and perhaps it was reflected by the sales’ numbers.

    • blackice85

      What really irks me is that I gave them the benefit of the doubt this time around, hoping that they’d take more care with an established and well loved series like Ys.

    • Mr0303

      I don’t know. My goodwill towards NISA has been depleted for quite some time and perhaps they were getting pretty comfortable and laid back in terms of localisations since they are one of the only choices for niche games like this.

    • blackice85

      Here’s hoping Falcom scared them a bit, though honestly I just wish XSEED would get any future projects. Though I heard the promised same-day PC port was supposed to be a big deal for Falcom, so they might still be in some hot water since that’s delayed too.

    • Mr0303

      Yeah, if XSEED got the project they wouldn’t have all these issues.

    • Cats736

      Never give NISA the benefit of the doubt.

    • Narmy

      Expensive enough to kill them hopefully.

    • blackice85

      At the very least I hope it wiped out whatever money they saved by being cheap and lazy in the first place.

  • Mea K

    Isn’t it a little early in the project for the single confirmed translator to have already rewritten the whole script?

    I hope they don’t try to rush this a second time.

    • tBanzai

      NISA never learns.

    • Cats736

      I got my popcorn ready.

    • ProfessorFluffy

      I wouldn’t be at all surprised if they translate the scripts faithfully then butchered it afterwards thinking people actually preferred their stupid rewrites.

  • ProfessorFluffy

    “As we go through the recording process, it’s not uncommon to make edits
    based on feedback from the director, the talent, or simply because we
    decide something works a little better.”

    Hopefully the feedback doesn’t include stupid jokes to add in, otherwise the new script will end up as bad as the old one.